2014年12月28日 星期日

썸 (Some)

最近韓國年輕人之間十分流行一個叫做 “썸” 的字,大家知道是什麼意思嗎?ㅋㅋㅋ其實" 썸 "就是英文字 "some"的意思,用來形容男女之間「有些東西」(have something),正在維持一種似戀人非戀人的曖昧關係。 一般會加上韓文動詞타다,變成'썸타다’的新造詞。如果你身邊有這類的朋友,沒錯~你可以形容他或她是你的 썸남或 썸녀! 而“썸타는 사이”就是指正在曖昧的關係嘍~

讓我們看看썸타다這個詞更詳細的解釋:
'썸타다'는 영어 'something(섬싱•무엇)'의 변형 한글 표기와 우리말 동사 '타다'가 합쳐진 신조어로, 호감 가는 상대와 정식 교제에 앞서 핑크빛 감정을 주고받는 행위를 의미한다. 아직 진짜 연인은 아니지만 꼭 연인처럼 행동하는 묘한 기남녀관계의 상대방을 '썸남', '썸녀'라고 부르기도 한다.

'썸타다'是由英文something的變化形韓字썸加上韓文動詞'타다'合併成的新造詞,用來表示互相有好感的雙方在正式交往前的曖昧行為。雖然目前還不算是正式的戀人,但是維持著行動就如戀人一樣的奇妙關係。這時他們會形容對方是'썸남', '썸녀'。

不說不知道,其實在韓國這種썸타는 사이是十分常見的,而且在不同的廣播媒介也變得流行化起來。今年初,由SISTAR的소유和鄭基高(정기고)主唱的名為‘썸’的歌曲紅爆韓國音樂榜之餘,썸, 썸타는 사이, 썸남썸녀 等等的形容詞更常常出現在不同的綜藝節目和韓劇裏(在來自星星的你20集中千頌伊就說了도민준씨는 사실 저랑 썸타는 사이的說話! ),可見這個expression的流行程度真的不可以小看啊~

那麼為什麼在韓國尤其在年輕人之間會流行這個說法呢?有專家就分析了這個썸타는 사이的現象,認為這與年輕一代的自我保護意識強有一定的關係。特別現在這個互聯網和科技發達的世代,人與人多了交流,認識異性朋友也變得容易了(以韓國來說很多人透過소개팅認識異性朋友喔)。雖然交友變得容易了,但很多年輕人都傾向與多名只是局限於表面或淺度地交往。不知是否習慣了這種輕率的交往模式,變得很怕跟一人認真交往和面對分手離別種種的事情。

這就是為什麼很多年輕人寧願跟別人썸타다也不好好認真談戀愛了。但小編深信這種現象並不只是發生在韓國,應該是全世界的年輕人也是這樣吧哈哈哈。Anyway,小編認為,找到對的就該認真抓緊了,不要썸著썸著結束了才懂後悔啊~^^

參考文章: http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2014/02/27/2014022701064.html

 
 

文章標籤: